Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The Upcoming O2O War Between Baidu and AutoNavi? The past years have been se...
Original Texts
While in Baidu’s case, Baidu Map also takes an open policy by providing data of maps, transportation, and street views to 3rd party developers. Currently Baidu’s O2O business covers more than restaurants, cinemas and KTV, it has also stepped into group-buying, coupons and takeout service. Baidu claimed to hit 77m users, 40 data-collaborating merchants, and have set up 4000 marketing platforms for local merchants.
Translated by
yakuok
Baiduの例をとると、Baidu Mapは、マップデータ、交通情報、そしてストリートビューをサードパーティー・ディベロッパーに開示することでオープンポリシーの姿勢を保っている。現在BaiduのO2Oビジネスは、レストラン、映画館、そしてカラオケ事業だけにとどまらず、共同購入、クーポン、そしてテークアウトサービス事業にも参入している。Baiduは、7700万人のユーザーと40もの共同販売店を獲得したとしており、また現地販売店向けのマーケティング・プラットフォームを4000ほど立ち上げた、と述べている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3302letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $74.295
- Translation Time
- 1 day