The ruling said Maryland's state marriage law doesn't bar the state of Maryland "from recognizing a ceremony where one party participates by proxy -- or in the manner that occurred here -- and the ceremony is valid in another jurisdiction."
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 23:23
判決によると、メリーランド州婚姻法はメリーランド州が「新郎新婦のどちらか一方が代理人を立てた結婚式である、あるいは本件における事例にあたることを認識した上で、ほかの管轄において当該結婚式が有効であると認めることを禁ずるものではない」とした。
takuya likes this translation
takuya-
almost 12 years ago
んー、なるほど! 「or in the manner that occurred here」 がわからなくて、なんだかすっきりした気がいたします。ありがとうございます!
んー、なるほど! 「or in the manner that occurred here」 がわからなくて、なんだかすっきりした気がいたします。ありがとうございます!
[deleted user]-
almost 12 years ago
実際の記事を確認したところ、式に代理人を立て、また電話をした(Telecpmferencedとあったためそう考えました)とあったことから、この件における事例を特に指していると考えました。お役にたてたようでうれしいです。こちらこそ、コメントありがとうございます。
実際の記事を確認したところ、式に代理人を立て、また電話をした(Telecpmferencedとあったためそう考えました)とあったことから、この件における事例を特に指していると考えました。お役にたてたようでうれしいです。こちらこそ、コメントありがとうございます。
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 21:16
判決で、メリーランド州の州の結婚法はメリーランド州での結婚を禁じていないと述べた" - 一メリーランド州の方法で、一方の当事者が代理によって式典に参加をした場合、認識することから、式典は別の法で有効です。"
takuya likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
うまくまとめていただきありがとうございます!
法律用語に明るくないので、ぎこちない表現ですみません・・・