Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] In James’ opinion, the people who win are the ones who synthesize well. Age u...
Original Texts
In James’ opinion, the people who win are the ones who synthesize well. Age undoubtedly earns one a level of benefit, since with more experiences come more mistakes to learn from. But he also highlights that the younger you are, the more you will question until you reach a high level of maturity and understanding. To him, age discrimination is just another form of bias.
But I also do agree Darius’ comment where he said, “Maybe you really do suck – that’s why you get discriminated against.” If not, just suck it up and prove your worth. What is most important is that entrepreneurs should not underpromise and oversell.
But I also do agree Darius’ comment where he said, “Maybe you really do suck – that’s why you get discriminated against.” If not, just suck it up and prove your worth. What is most important is that entrepreneurs should not underpromise and oversell.
Translated by
yakuok
Jamesの私見によれば、うまく調和していける者こそが勝者なのだ。より多くの経験を積むことで、多くの失敗から学ぶことができるため、年齢は人に特権を与えると断定できる。だが、彼はさらに、若ければ若いほど高い成熟度と理解度を得るまでにより多くの疑問を持つことができる、と指摘している。彼にとって、年齢差別は偏見のまたの形でしかない。
だが私は、「もしかしたら自分は本当に無能なのかもしれない。だから差別を受けるのだ」、とのDariusのコメントにも同意せざるを得ない。違うと言うのなら、文句があってもぐっと堪えて、自分がどれほどのものかを証明するべきだ。実業家は、小さな約束をしたりやりすぎてはいけない、ということが最も重要なのだ。
だが私は、「もしかしたら自分は本当に無能なのかもしれない。だから差別を受けるのだ」、とのDariusのコメントにも同意せざるを得ない。違うと言うのなら、文句があってもぐっと堪えて、自分がどれほどのものかを証明するべきだ。実業家は、小さな約束をしたりやりすぎてはいけない、ということが最も重要なのだ。