Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 1) It's beautiful. That would be a shame for them to demolish. 2) Nice rust....
Original Texts
1) It's beautiful. That would be a shame for them to demolish.
2) Nice rust. Good referance.
3) So nice to hear from you! It has been hard for me to stay in touch too. Facebook doesn't work well here. That is wonderful that you will be working at 〇〇.
Such a long and productive career you have had!
Bob is doing great. Things are really starting to move here, so he loves that. Of course it will slow down for the winter, but that is ok, it gives us time to step back and really regroup for the craziness next year.
2) Nice rust. Good referance.
3) So nice to hear from you! It has been hard for me to stay in touch too. Facebook doesn't work well here. That is wonderful that you will be working at 〇〇.
Such a long and productive career you have had!
Bob is doing great. Things are really starting to move here, so he loves that. Of course it will slow down for the winter, but that is ok, it gives us time to step back and really regroup for the craziness next year.
Translated by
shimauma
1) 綺麗ですね。解体してしまうのは、残念でしょう。
2)いい錆具合ですね。参考になります。
3)連絡をいただけて、本当に嬉しいです!私も、連絡を取り続けるのが難しかったです。こちらでは、Facebookがあまり良く機能しません。〇〇で働くなんてすばらしいですね。長く、実りのあるキャリアをお持ちですね!
ボブは元気です。こちらでは、色々と始まっており、彼は喜んでいます。もちろん冬にはペースが落ちますが、問題ありません。一歩さがって、クレイジーな来年にそなえ、再編成する時間ができますから。
2)いい錆具合ですね。参考になります。
3)連絡をいただけて、本当に嬉しいです!私も、連絡を取り続けるのが難しかったです。こちらでは、Facebookがあまり良く機能しません。〇〇で働くなんてすばらしいですね。長く、実りのあるキャリアをお持ちですね!
ボブは元気です。こちらでは、色々と始まっており、彼は喜んでいます。もちろん冬にはペースが落ちますが、問題ありません。一歩さがって、クレイジーな来年にそなえ、再編成する時間ができますから。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 522letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.745
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...