Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] Kyoto, the "thousand-year capital," began in the year 794 when Emperor Kammu ...

Original Texts
京都は、桓武天皇が794年に、平安京に遷都したことに始まる千年の都。

洛中
木屋町や先斗町、京の台所・錦市場のある市街地エリア。
洛北
田園風景の中に神社仏閣の点在する自然の豊かなエリア。
洛南
京都の持つ歴史の豊かさを実感できる神社仏閣や街並みがあるエリア。
洛西
洛西には、金閣寺をはじめとした名刹があり、嵯峨野や嵐山には趣のある寺社が点在し、春の桜、秋の紅葉の名所としても知られている。
楽東
祇園という花街があり、伝統的な京料理の店も多く、舞妓さんを見かける風情のある町。
davis_teruo911 Translated by davis_teruo911
Kyoto, the "thousand-year capital," began in the year 794 when Emperor Kammu moved the capital of Japan to Heian-Kyo (ancient Kyoto).

The center of Kyoto
Area containing Kiya-machi, Ponto-cho, and Nishiki Market--the so-called "Kitchen of the Capital"
Northern Kyoto
Area containing a rural landscape rich with nature and dotted with shrines and temples
Southern Kyoto
Area containing a number of shrines and temples, as well as a townscape, which give allow one to experience the rich history of Kyoto.
Western Kyoto
Western Kyoto has many famous temples, including the golden temple Kinkakuji, as well as numerous charming temples and shrines dotting Sagano and Arashiyama. It is also well known as a great spot to see cherry blossoms in the spring and colorful leaves in autumn.
Eastern Kyoto
A hospitable town which contains the red-light district Gion, and also a number of traditional Kyoto restaurants. It's not unusual to see geisha walking the streets here.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
230letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.7
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
davis_teruo911 davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...