Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Dear ~ Hello. We are interested in 「~」. We will buy ~ of 「~」 so would it b...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , davis_teruo911 ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by hironori93 at 15 Jun 2013 at 02:06 1809 views
Time left: Finished

~様
こんにちわ。
私たちは「~」に興味があります。
「~」を~個買うから、フロリダまで送料込みで~ドルで取引可能ですか?
取引可能であれば、今すぐに入金します。
ご連絡ください。
ありがとう。

ご連絡ありがとう。
それでは~個で~ドルで取引できますか?
来月もあなたからたくさん商品を買います。
よろしくお願いします。
ありがとう。

ご連絡ありがとう。
商品の入荷はいつですか?
私は~個商品を買いたいです。
いくらなら取引可能ですか?
私は~個で、~ドルでの取引を考えています。
また連絡ください。
ありがとう。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2013 at 05:04
Dear ~
Hello.
We are interested in 「~」.
We will buy ~ of 「~」 so would it be possible for you to ship them to Florida for $~?
If so then we will pay right away.
Please reply back soon.
Thank you.

Thank you for contacting us.
In that case, could we buy ~ for $~?
We will also buy a lot of items from you next months.
Thank you.

Thank you for contacting us.
How many do you have?
We would like to buy ~.
How much would that cost for you to do business with us?
I am thinking of buying ~ for $~.
Please reply back soon.
Thank you.
hironori93 likes this translation
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2013 at 04:53
Dear Mr. ~
Hello.
I am interested in "~".
I will buy ~ of "~", but is it possible to send it to Florida for $~ including shipping?
If it is possible, I will make my deposit right away.
Please get back to me when you can.
Thank you.

Thank you for contacting me.
In that case, is it possible to purchase ~ of the product at $~?
I intend to but a lot of goods from you next month, as well.
I look forward to doing business with you.
Thank you.

Thank you for contacting me.
When will you have a new stock of merchandise?
I would like to buy ~ products from you.
How much will you do business for?
I was thinking of doing ~ products for $~.
Please get back to me when you can.
Thank you.
hironori93 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime