Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you very much for your kind reply. I have taken it upon myself to se...

Original Texts
丁寧なお返事に大変感謝いたします。

壊れた商品をそちらに送らせて頂きます。
この返品にかかる費用は請求いたしません。

改めて商品を送っていただければと思います。
希少な商品ですので見つかればで結構です。
緊急ではありません。

航空便と船便の件も
請求するつもりはありません。

私は御社と良い関係を保ちたいと願っています。
とても魅力的な商品が御社には沢山あります。
おそらく日本からの値引き交渉が多く来ていると思います。 私のビジネスはまだまだ小さいのですが、
御社との取引を少しずつ大きくしていきたいと考えています。
御社のメールでの対応は十分に信頼できると確信しました。

御社の裁量で構いませんので、
私との取引を継続して頂きたいと思います。
ご検討いただけると幸いです。

よろしくお願いいたします。
Translated by cuavsfan
Thank you very much for your kind reply.

I have taken it upon myself to send the broken item to you.
I am not seeking a return of the money associated with this item.

I would like you to send me a replacement.
It is a rare item, so I hope you can find another.
I do not need it right away.

I do not plan on making any demands on airmail versus surface mail either.

I would like to continue to have a good relationship with your company.
Your company has a large number of fascinating products.
I wouldn't be surprised if you receive a lot of requests for discounts from Japan.
My business is still small, but by working with your company I would like to grow it little by little.
I know that I can trust your company's email responses.

I accept your company's decisions, and I hope we will be able to continue doing business.
I greatly appreciate your consideration.

Thank you very much.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
335letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$30.15
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
cuavsfan cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...