Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A Japanese forwarder will do for the customs for me, but maybe it needs the i...

Original Texts
日本の輸送会社が私の代わりに通関手続きをしてくれますが、おそらくインボイス、成分表、それと製造工程の説明書が必要になると思います。
もしまだ間に合えば、今回の発送にそれらの書類を同封して頂けると助かります。
何か問題がありましたらまたご連絡致します。
あなたの助けに感謝します。


よい時間を過ごして下さい。
車内、部屋、クローゼット、あらゆる場所で自然でクリーンな芳香が辺りを包みます。
それらの香りは私達が特別にブレンドした安全で高品質の香料です。
最高の香りがあなたと共にあります様に。






Translated by setsuko-atarashi
A Japanese forwarder will do for the customs for me, but maybe it needs the invoice, ingredient table and explanation of processing.
If it is in time, it would be grateful if you pack the documents with this shipping.
If something happens I will tell you.
Thank you for your help.

Please have a good time.
Everywhere, in the car, room and closet, there is a natural clean scent surrounds.
These scents are scents we especially blended safe and high quality.
We wish the best scent is with you.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
7 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...