Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A Japanese forwarder will do for the customs for me, but maybe it needs the i...
Original Texts
日本の輸送会社が私の代わりに通関手続きをしてくれますが、おそらくインボイス、成分表、それと製造工程の説明書が必要になると思います。
もしまだ間に合えば、今回の発送にそれらの書類を同封して頂けると助かります。
何か問題がありましたらまたご連絡致します。
あなたの助けに感謝します。
よい時間を過ごして下さい。
車内、部屋、クローゼット、あらゆる場所で自然でクリーンな芳香が辺りを包みます。
それらの香りは私達が特別にブレンドした安全で高品質の香料です。
最高の香りがあなたと共にあります様に。
もしまだ間に合えば、今回の発送にそれらの書類を同封して頂けると助かります。
何か問題がありましたらまたご連絡致します。
あなたの助けに感謝します。
よい時間を過ごして下さい。
車内、部屋、クローゼット、あらゆる場所で自然でクリーンな芳香が辺りを包みます。
それらの香りは私達が特別にブレンドした安全で高品質の香料です。
最高の香りがあなたと共にあります様に。
Translated by
steveforest
Courier in Japan will work for custom procedures instead of me but perhaps it will be necessary for invoice, the list of ingredients and paper for explanation of the flow of production.
If time permits , I would be glad to include those documents together with the shipping at this time.
If there is any problems, I will make a contact you again.
I appreciate your help.
Have a wonderful moment.
Natural clean fragrance will prevail in car, room, closet and other places.
These fragrance is our proudly specially blended and secure safety and High quality.
May the fragrance be with you always.
If time permits , I would be glad to include those documents together with the shipping at this time.
If there is any problems, I will make a contact you again.
I appreciate your help.
Have a wonderful moment.
Natural clean fragrance will prevail in car, room, closet and other places.
These fragrance is our proudly specially blended and secure safety and High quality.
May the fragrance be with you always.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...