Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The one-piece dress I ordered on the other day arrived on my end today. I u...
Original Texts
先日、購入いたしましたワンピースは本日到着いたしました。
ファイナルセールで返品が出来ないお品物と言う事ですが、肩の部分にほころびがありました。
不良品でも返品は出来ないと言う事なのでしょうか?
それから又同じお品物のサイズ違いを本日注文いたしました。
同じようにほころび等無いか?不安です。
どうぞ出荷前にチェックいただけますよう、よろしくお願いいたします。
ファイナルセールで返品が出来ないお品物と言う事ですが、肩の部分にほころびがありました。
不良品でも返品は出来ないと言う事なのでしょうか?
それから又同じお品物のサイズ違いを本日注文いたしました。
同じようにほころび等無いか?不安です。
どうぞ出荷前にチェックいただけますよう、よろしくお願いいたします。
Translated by
yakuok
The one-piece dress I ordered on the other day arrived on my end today.
I understand this piece was on final sale and it cannot be returned. However, I found there was an open seam on the shoulder area (a string that is putting the dress and its under-bodice together is in shreds).
Do you mean I cannot return this piece though it came with the mentioned tear?
Also, I have placed an order of the same item but with a different size today.
I am concerned if this newly ordered piece will come with a similar tear.
Please check the item thoroughly before shipment. Thank you for your kind arrangement.
I understand this piece was on final sale and it cannot be returned. However, I found there was an open seam on the shoulder area (a string that is putting the dress and its under-bodice together is in shreds).
Do you mean I cannot return this piece though it came with the mentioned tear?
Also, I have placed an order of the same item but with a different size today.
I am concerned if this newly ordered piece will come with a similar tear.
Please check the item thoroughly before shipment. Thank you for your kind arrangement.