Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Regarding inventory, I cannot sell you all of my stock of inventory. I have o...
Original Texts
Regarding inventory, I cannot sell you all of my stock of inventory. I
have other customers who have requested inventory. I also want to keep the
listing active on Amazon. I have had other products sell out on Amazon and
then never recover sales because the listing loses visibility.
Regarding getting you ten more units, I can ship from my facility via 3day
and support the $84.90 price. (I would prefer to ship twelve). I would ask
you to pay for the shipping, and I will have a full quote later today.
This should cost you less than the Amazon method will.
I wills end another e-mail with this quote later today.
have other customers who have requested inventory. I also want to keep the
listing active on Amazon. I have had other products sell out on Amazon and
then never recover sales because the listing loses visibility.
Regarding getting you ten more units, I can ship from my facility via 3day
and support the $84.90 price. (I would prefer to ship twelve). I would ask
you to pay for the shipping, and I will have a full quote later today.
This should cost you less than the Amazon method will.
I wills end another e-mail with this quote later today.
Translated by
yakuok
在庫に関してですが、こちらで在庫のある商品を全て貴方にお譲りする訳にはいきません。私の商品在庫についてご質問くださったお客様が他にもいらっしゃいます。また、私はAmazon上でも出品リストを残しておきたいと考えております。Amazon上で他の商品が売り切れたことがあったのですが、お客様の目につかなくなったことから、その後の売上は思わしいものではありませんでした。
あと10個ご用意させて頂く商品ですが、現地よりお客様宛に3日以内に発送を手配することが可能ですが、こちら84ドル90セントとなります。(私としましては12個発送させて頂きたいのですが。)送料をお支払い頂きますが、本日中に合計金額をお知らせすることができるかと思います。
Amazon経由でお買い上げ頂くよりもこちらの方がお安くあがるのではと思います。
ではまた後ほどお見積もりを別途Eメールにてお送りします。
あと10個ご用意させて頂く商品ですが、現地よりお客様宛に3日以内に発送を手配することが可能ですが、こちら84ドル90セントとなります。(私としましては12個発送させて頂きたいのですが。)送料をお支払い頂きますが、本日中に合計金額をお知らせすることができるかと思います。
Amazon経由でお買い上げ頂くよりもこちらの方がお安くあがるのではと思います。
ではまた後ほどお見積もりを別途Eメールにてお送りします。