Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] This song titled "Our world" is produced for a Japanese television program ca...
Original Texts
この曲は"世界番付 「ボクラノセカイ」"という日本テレビの番組内で作成されたテーマソングです。
番組では、コメンテーターに世界各国の国籍の人が各テーマにそってそれぞれにディスカッションするのですが、出演者の価値観や表現がとても面白くて、とても視聴率の高い番組です。また、番組内で初披露した時に、とても反響が高く、感動したとの視聴者からの意見が殺到しました。
もしよろしければ、是非聴いてみてください。私はこの曲を初めて聴いた時に感激して涙しました。
番組では、コメンテーターに世界各国の国籍の人が各テーマにそってそれぞれにディスカッションするのですが、出演者の価値観や表現がとても面白くて、とても視聴率の高い番組です。また、番組内で初披露した時に、とても反響が高く、感動したとの視聴者からの意見が殺到しました。
もしよろしければ、是非聴いてみてください。私はこの曲を初めて聴いた時に感激して涙しました。
Translated by
ayeye
This song titled "Our world" is produced for a Japanese television program called "World ranking".
In the program, people of different nationalities gather for discussion with the commentator. The expression of their values made the program really interesting, and the program received high TV rankings. When the program was first introduced, it received great response from the audiences. The opinions from the viewers started flooding in as they were greatly moved by the program.
Please take some time to listen to the song. When I first listened to it, it touched my feelings and my tears started to fall.
In the program, people of different nationalities gather for discussion with the commentator. The expression of their values made the program really interesting, and the program received high TV rankings. When the program was first introduced, it received great response from the audiences. The opinions from the viewers started flooding in as they were greatly moved by the program.
Please take some time to listen to the song. When I first listened to it, it touched my feelings and my tears started to fall.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
ayeye
Starter
Japanese to English translation