[Translation from Japanese to Native English ] I was denied a refund from the seller. Moreover, he seems to think that none ...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , ayeye ) and was completed in 4 hours 17 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 13 Aug 2012 at 22:48 984 views
Time left: Finished

私はセラーから、払い戻しを拒否されました。また、自分が販売している商品が日本の著作権に抵触する事は何も思っていないようです。
このセラーは、多くの日本のテレビや漫画をDVDとして何の承諾も無しに使用しているので、今後日本からも同じようなクレームが上がってくるはずです。
私は商品を保持しているので、返品も、鑑定書の提出により、商品を破棄する事も可能です。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2012 at 03:05
I was denied a refund from the seller. Moreover, he seems to think that none of the products he's selling are in violation of Japanese copyright. This seller uses many Japanese TV and manga as DVDs without any sort of consent from the creators so I expect that from now on there will be an increase of similar complaints from Japan.
I am holding on to the item so I can either return the items or destroy them, depending on the written opinion of an expert submitted to me.
ayeye
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2012 at 01:55
I was rejected for the refund by the seller. Also, the goods that I am selling has violated the copyright law in Japan which I have never expected.
This seller has made many Japanese TV and Manga on DVD without consent, and after this there will be a lot of similar claims in Japan.
I have retained the goods, and even for returned goods, or submitting an experts written opinion, it is possible that the goods will have to be disposed.
★★☆☆☆ 2.4/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime