Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the trade, I can understand you cannot trust. So I purcased total ...
Original Texts
お取り引きに関して、信用が無いというのも理解出来ます。
だからこそ、最初にebayを通してあなたから合計10個購入しているのです。
7個を追加で購入した時も、PayPalでお取り引きしたかったのですが、
次からは直接購入出来るということだったので、ebayを通してお取り引きしました。
この流れで、paypalでの取引が出来ないというのなら話が違ってきます。
私はこのスタイルで、多くの方と取引があります。
最初にebayで取引をして、PayPalで取引に移行するのはごく普通の手順です。
だからこそ、最初にebayを通してあなたから合計10個購入しているのです。
7個を追加で購入した時も、PayPalでお取り引きしたかったのですが、
次からは直接購入出来るということだったので、ebayを通してお取り引きしました。
この流れで、paypalでの取引が出来ないというのなら話が違ってきます。
私はこのスタイルで、多くの方と取引があります。
最初にebayで取引をして、PayPalで取引に移行するのはごく普通の手順です。
Translated by
kyokoquest
Regards the transaction process, I understand you are not comfortable about this.
That is why I purchased total of 10 pcs from you through ebay at first.
For the 7 pcs additional, I wanted to settle by Paypal but I was advised that I would be able to purchase directly from next time so I settled via ebay.
Considering above, if you cannot accept Paypal settlement, it would be a different story.
I have done business with so many clients with this style.
First business via ebay then shifting to Paypal is a very normal step.
That is why I purchased total of 10 pcs from you through ebay at first.
For the 7 pcs additional, I wanted to settle by Paypal but I was advised that I would be able to purchase directly from next time so I settled via ebay.
Considering above, if you cannot accept Paypal settlement, it would be a different story.
I have done business with so many clients with this style.
First business via ebay then shifting to Paypal is a very normal step.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 339letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $30.51
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...