Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] The reasoning behind Cyber Glasses is that they are simple and more convenien...

Original Texts
電脳メガネが来る理由はシンプル、スマートフォンより便利だから。いつもかけているメガネに、現在時刻、現在位置、次の予定、メールや、友だちのフィードが、必要に応じて浮かび上がる。スマートフォンの振動によって呼び出され、ポケットから取り出し、画面のロックを外して、ようやくその通知の内容を知るという、まどろっこしい作業と比較し、目の前に常に映し出せる電脳メガネの情報伝達速度は圧倒的に速い。道具とは時間を創造するもの。優れた道具はより多くの時間を創造する。
Translated by katrina_z
The reasoning behind Cyber Glasses is that they are simple and more convenient than a smartphone. Your current time, location, next plans, emails, and your friends' feeds surface when necessary on the glasses you always are wearing. Compared to the sluggish way of being called by your cellphone's vibration, taking your phone out of your pocket, releasing the screen lock, and finally knowing the contents of that notice, the information transfer speed of Cyber Glasses that can always be projected before your very eyes is overwhelmingly fast. As a tool it's one that creates time. This outstanding tool creates much more time.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
225letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.25
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact