Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I apologize for my late response. I was away yesterday and the day before yes...

Original Texts
私は昨日,一昨日と所用で不在だった為返事が遅れすみません。
さてご質問について、Aは、Bを指しますか?それともCですか?
Bについて、見積時点では正確な情報を得ることが出来ず(企画が終わる時点でも、
総務部では混乱していました) Dと同じく簡易プロセスを取ってました。
しかしそれは内容に若干誤りがある可能性があり今我々はそれを精査中です。
来週早々には結果が分かる見通しです。それまでお待ち頂くのは可能ですか?
一方Eの情報はFからまだ提供されませんか?もう少し時間がかかりそうでしょうか?

Translated by aspenx
I apologize for my late response. I was away yesterday and the day before yesterday for business.
With regards to your question, does A refer to B? Or does it refer to C?
For B, it was not possible to obtain accurate information at the time of quotation (even at the end of the project, the general affairs department was in disarray). We took a similar simplified process as D.
However, there is some error in the contents are we currently investigating it.
We expect to have the results early next week. Will you please kindly wait until then?
On the other hand, do we still not have information from F about E? Will it take more time?
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
17 minutes
Freelancer
aspenx aspenx
Standard
工学出身でありながら大学時代から言語学を副専攻して参り
技術者としてプロジェクト管理を従事し
和英訳かつ英和訳も兼ねて担当させていただいてました。
...
Contact