Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] So this is a total of 3 cars, correct? The white Camaro, a white 280SL and a ...

Original Texts
So this is a total of 3 cars, correct? The white Camaro, a white 280SL and a black 280SL. That's what I sent the invoice for last night. Are you sure you want the 280SL's in the Cheetah packs? They never came in a Cheetah pack, only the very first releases from the first year, 1968.

Currently, I don't have any paint other than the spectraflame paint Mattel used from 1968-1972. But the 280SL was released in 1969 so it very well could have been painted using spectraflame hot pink, which looks TONS better than the '73 enamel pink.

I can definitely send you pictures of the finished items before I ship them to you. We will be shipping to the same Florida address we sent the first cars to, correct?
Translated by tatsuoishimura
つまり、これで合計3台の車ということですね? ホワイト・カマロ、ホワイト280SLとブラック280SL。これらの請求書を、私は昨晩お送りしました。間違いなくチーターパックの280SLのものをご希望なのですね? チーターパックの入荷は一度もありませんでした、初年度の1968年に最初に発売されたものだけです。

現在、マテル(Mattel)が1968-1972に使ったスペクトラフレーム・ペイントの以外のペイントはまったくありません。しかし、280SLは1969年の発売ですから、スペクトラフレームのホットピンクを使ったペイントがされていたことは大いにありえたでしょうし、73年のエナメルピンクよりもはるかによく見えます。

完成したアイテムの写真は、お客様への配送前に確かにお送りできます。最初の車をお送りした同じフロリダの住所宛でよろしいですね?




Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
699letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.735
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...