Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is the weekend now and the post office is closed so I plan to continue the...
Original Texts
今は週末で郵便局が営業していないため、週明けにアイテムの発送手続きを行う予定です。
EMSで発送できない国があります。下記等で購入前にご確認ください。
EMSで郵送できない国へ送る場合、別の方法での発送手続きになるため送料が変わります。
この場合、商品ページに記載の金額よりも費用がかさむ可能性がありますので、購入前にご連絡ください。
ご入金を確認させて頂き次第、発送手続きへと移行します。
ご考慮頂きありがとうございます。熟慮しましたが、申し訳ありませんがオファーは辞退させて頂きます。
EMSで発送できない国があります。下記等で購入前にご確認ください。
EMSで郵送できない国へ送る場合、別の方法での発送手続きになるため送料が変わります。
この場合、商品ページに記載の金額よりも費用がかさむ可能性がありますので、購入前にご連絡ください。
ご入金を確認させて頂き次第、発送手続きへと移行します。
ご考慮頂きありがとうございます。熟慮しましたが、申し訳ありませんがオファーは辞退させて頂きます。
Translated by
bean60
It is the weekend now and the post office is closed so I plan to continue the shipping process for the item after the weekend.
There are some countries to which we cannot send things through EMS. Please confirm using the following before purchasing.
When we send to a country that does not accept EMS, the shipping fee will change due to needing to ship using a different method.
In this case, it is possible that the price will be higher than indicated on the items page, so please contact us before purchasing.
As soon as we have confirmed that the money is received, we will proceed with the shipping process.
We thank you for your consideration. We have given it much consideration but would would like to decline your offer.
There are some countries to which we cannot send things through EMS. Please confirm using the following before purchasing.
When we send to a country that does not accept EMS, the shipping fee will change due to needing to ship using a different method.
In this case, it is possible that the price will be higher than indicated on the items page, so please contact us before purchasing.
As soon as we have confirmed that the money is received, we will proceed with the shipping process.
We thank you for your consideration. We have given it much consideration but would would like to decline your offer.