Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] How should enterprises conduct themselves in the dawning years of the 21st ce...

Original Texts
How should enterprises conduct themselves in the dawning years of the 21st century? Has the all-out pursuit of convenience and efficiency resulted in real happiness?

At WIP Japan, we consider all corporate actions to comprise a "culture." It is no exaggeration to say that economic activities dictate the future of mankind, and we endeavor to be an enterprise that views society and economy as a whole, and makes a genuine contribution to real human happiness.
Translated by junnyt
21世紀初頭、企業はどのように自社を運営してゆくべきだろうか?
利便性と効率を追い求めることに全力を注いだ結果、はたして真の幸せが生まれただろうか?

WIPジャパンでは、企業のあらゆる活動には文化が含有されていると考えています。
経済活動が人類の将来を決定づけると言っても過言ではないので、われわれは社会と経済をひとかたまりのものとして捉え、人類の真の幸せのために誠意ある貢献のできる企業を志し努力しております。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
461letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$10.38
Translation Time
26 minutes
Freelancer
junnyt junnyt
Starter