[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quickly contact. With regard to the taken cost, Now, w...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junnyt , matsu11765 , hirokoando55 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 26 Dec 2013 at 10:15 9747 views
Time left: Finished

早々のご連絡ありがとうございます。

かかった経費につきましては、
ただいま、paypalにて$176.44全て返金致しました。

ご確認頂ければ幸いです。

評価の変更リクエストをお送りさせて頂きます。

ポジティブ評価にして頂けれたら幸いです。

色々、お手間おかけして申し訳ありませんでした。

今回の事を勉強に今後の取引をより良いものにしたいと思っております。

また、今後私で手助けできるような事があれば
お気軽にご連絡ください。
必ず次は名誉挽回します。

今後共、ごひいき頂ければ幸いです。

matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2013 at 10:29
Thank you for your quickly contact.

With regard to the taken cost,
Now, we refund all $ 176.44 at paypal.

I would appreciate your confirmation.

I will send the change request of evaluation.

We hope you to change evaluation to positive.

Sorry, apologize for your various trouble.

We want to be better deal for the future by study this time.

In addition, if there is thing that I can help you in future,
Please feel free to contact me.
I will be sure make up for honor.

In the future, I am glad to trade,too.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2013 at 10:46
Thank you for your prompt reply.

For the expenses you have incurred, I have just refunded 176.44$ through PayPal.

I am grateful if you could confirm it.

I would like to send the feedback change request.

I will appreciate if you could change your feedback to the positive.

I am sorry for disturbing you many times.

I would like to make this deal to be my experience for making better dealing in future.

And, if you want me to do something at your help, please let me know.
I will make to me regain my honor next time.
I will appreciate if you could patronage our shop from now on.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2013 at 10:49
Thank you for the quick reply.

As I've just given you a full refund of 176.44 dollars via Paypal,
please confirm it.

Then, I am sending you the request for the feedback.
If you give me the positive one, I really appreciate it.

I was very sorry for much inconvenience, this time.

Learning from the deal, I really would like to get better as a seller.

Finally, if you have anything that I can help with, please don't hesitate to ask me.

I am sure to make you feel satisfied next time.

Thank you very much for your patronage in advance.
hirokoando55
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2013 at 10:45
Thank you for your reply so quickly.

I refunded all budget $176.44 via paypall.

Please check your account.

I will send you evaluation list.
I am happy to positive evaluation.

I am willing to your cooporation.

I want to study more by this transaction.

if I can help you, please feel free to contact me.
I will do my best next time.

I am willing to unfair promotion.
★★☆☆☆ 2.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime