Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Evernote CEO: Prepping to Launch in China, Will Hire 30 Local Staff Evernote...

Original Texts
Evernote CEO: Prepping to Launch in China, Will Hire 30 Local Staff

Evernote, the U.S.-based notes syncing platform, is preparing to launch in China, says its CEO Phil Libin. The move would see the company hire 30 staffers in China – but first there’s the complex issue of forming Evernote as a legal entity in China and getting regulatory approval. It would also require Evernote having servers in China, raising the prospect of authorities accessing user data. In an article in the Wall Street Journal, Phil Libin acknowledges that China is “the hardest” market to crack – but his approach is to “do the hardest one first, jump into the deepest end of the pool first — that’s how we tend to operate.” CBC Capital, one of Evernote’s newest investors, is believed to be assisting with the planned China operations. As for the regulatory and security aspects, the WSJ quotes Mr. Libin as saying:

We worry about all of that stuff, [but] you can’t allow yourself to be paralyzed by the worries … If Chinese authorities need access to Chinese data in a lawful way I don’t think it’s realistic to say we’ll be able to stop it. He mentions the possibility of allowing Evernote users in the country to choose if their data is hosted on servers in mainland China or not. Currently, the Evernote apps do support the Chinese language, but all data goes via its US servers. If Evernote does indeed set up shop in China and thereby operates under a local media/business license, it will almost certainly be required to monitor and censor text or images that contain culturally or politically sensitive information – especially where it might be shared between users, such as in Evernote’s cloud-powered ‘notebook sharing’ function.

Evernote says it has 1.1 million users in China out of its 30 million worldwide. The Evernote CEO has long been very active at conferences in China and around Asia. When we heard him talk in Beijing last November, he said:

We need to be in China. We don’t care about the markets [because] we don’t sell anything … The energy in China is what makes me want to be here.

But Evernote already has plenty of well-established local competition. Chinese web portal Netease (NASDAQ:NTES) already has over two million users on its similar Youdao Yunbiji service. Another local web giant, Shanda (NASDAQ:SNDA; FRA:RZP) has an Evernote-stlye cloud notes app caled MKnote, as well as a Dropbox-esque cloud backup service.
Translated by yakuok
Evernoteの最高経営責任者:中国でのリリースに向けて準備中、30名の現地スタッフを雇用

米国を拠点とするノート同期プラットフォームのEvernoteは、中国での事業開始に向け準備段階にある、と最高経営責任者のPhil Libin氏は述べた。この動きによって、当企業は中国内で30名のスタッフを雇用する予定であるが、まずは中国でEvernoteを法的組織体にし、規制機関の認可を得ると言う、より困難な問題が待ち構えている。また、Evernoteは、中国にサーバーを構えることが条件となっているが、これは、当局がユーザー情報へアクセスする可能性が高まることになる。
Wall Street Journalに掲載された記事で、Phil Libin氏は、中国が参入するのに「最も困難な」市場と認めている。だが、彼のアプローチは、「まずは最も困難な初めの一歩で、プールで最も深いところに飛び込むのだ。我々はそのようにして事を運ぶ傾向にある」、としている。Evernoteの最新の投資家の一社であるCBC Capitalは、当企業の中国での事業展開に向けて支援を行っていると見られている。規制と安全面においては、Wall Street JournalでLibin氏はこのように述べている:

我々はそれらについて不安を覚えてはいる、[だが]その不安によって自身を麻痺させるようではいけない・・・中国当局が中国の情報に法的にアクセスしなければならないのであれば、我々がそれを阻止することができるとは現実的に考えても不可能である。
彼は、中国のEvernoteユーザーに、彼らの情報が中国本土のサーバー上でホスティングされるかどうかの選択肢を与える可能性を示唆した。現在、Evernoteの全アプリは中国語対応となっているが、全ての情報は当企業が米国に有しているサーバーを通じて得られている。もしEvernoteが実際に中国で店舗を構え、それによって現地のメディア/事業ライセンスをもって運営を行っていくとすれば、文化的または政治的に要注意とされるテキストや画像、特に、Evernoteのクラウドによって駆動する「ノートブックシェアリング」機能などといったユーザー間で共有されるものの管理と検問は確実に必要となるだろう。

Evernoteは、世界の3000万のユーザーのうち110万人は中国のユーザーであると述べた。
Evernoteの最高経営責任者は、中国とアジア圏内でのコンフェランスで長きに渡り活動を行ってきている。北京で我々が彼と昨年11月に対話をした際に、彼はこう語った:

我々は中国にいなければならない。我々は市場のことは気にしていない。[なぜならば]我々は商品を販売してはいないからだ・・・中国のエネルギーこそが私をここにいたいと思わせる理由なのだ。

だが、現地には、既に多くの大手競合企業が存在している。中国のウェブポータルNetease(NASDAQ:NTES)は、既に類似サービスのYoudao Yunbijiと呼ばれるサービス上で、200万人ものユーザーを獲得している。もう一社の現地のウェブ大手企業Shanda(NASDAQ:SNDA、FRA:RZP)は、EvernoteのようなクラウドノートアプリMKnoteと、Dropbox風のクラウドバックアップサービスを展開している。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2421letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$54.48
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact