Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] No names will be taken for future babies, and no dolls can be ordered. I pref...
Original Texts
No names will be taken for future babies, and no dolls can be ordered. I prefer to create wherever my creative flow takes me, and offer the dolls once I have completed them.So… Babies will only be offered when completed…. Sold via either eBay, Facebook or from my website under Available.I do not have a price list, and you cannot order a doll. Sorry.
Please subscribe to my email notifications, (form on the right) so you will be notified when I have a baby on offer.I do not sell blanks, kits or unpainted silicone dolls at this time. My molds are not for sale. (yes a few people have asked) lolSold out editions will not be available again. I am however working on new editions so stay tuned.
Please subscribe to my email notifications, (form on the right) so you will be notified when I have a baby on offer.I do not sell blanks, kits or unpainted silicone dolls at this time. My molds are not for sale. (yes a few people have asked) lolSold out editions will not be available again. I am however working on new editions so stay tuned.
Translated by
sujiko
将来のベイビーに命名されないので、人形の注文はありません。創造力に基づき作成したいので、完成後差し上げます。
完成後のみ提供されます。販売は、eBay、フェイスブックまたは私のウェブサイトにより行われます。
価格リストがないので、人形を注文できませんね。ごめんなさい。
私のメールによる通知にご登録ください(フォームは右)。そうしていただくとベイビーを提供する際、連絡できますので。
今回、ブランク、キッツまたは塗られていないシリコンの人形は販売しません。私の型は販売用ではありません
(はい、これについて数人から問い合わせがありました)。売り切れ版は、今後、入手できないでしょう。
新しい版を作成中なので、今後もご愛顧のほどよろしくお願いします。
完成後のみ提供されます。販売は、eBay、フェイスブックまたは私のウェブサイトにより行われます。
価格リストがないので、人形を注文できませんね。ごめんなさい。
私のメールによる通知にご登録ください(フォームは右)。そうしていただくとベイビーを提供する際、連絡できますので。
今回、ブランク、キッツまたは塗られていないシリコンの人形は販売しません。私の型は販売用ではありません
(はい、これについて数人から問い合わせがありました)。売り切れ版は、今後、入手できないでしょう。
新しい版を作成中なので、今後もご愛顧のほどよろしくお願いします。