Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Dangdang Compensating Users for Account Thefts A few days ago, a number of...

Original Texts
Dangdang Compensating Users for Account Thefts

A few days ago, a number of Dangdang (NYSE:DANG) users reported that their accounts had apparently been hacked, resulting in the theft of some users’ money in addition to gift items and other account assets. That’s not too cool. But what is sort of cool is that Dangdang responded pretty quickly, freezing all accounts for a couple of days so users could change their passwords, and then getting to work on the compensation. A Beijing Dangdang user who had 1078 RMB ($171) stolen logged into his account last week to find that the money had already been repaid by Dangdang. A Shanghai user who lost 4500 RMB ($714) in gift credits said that customer service had also offered him full repayment in store credit, although he rejected the offer because the credit came with an expiration date just a month away, which wasn’t true of the gift credits stolen from him. That case — and others — are still being worked out, but Dangdang has promised to make sure its customers are satisfied. We certainly hope that they will follow through on that promise, but honestly their speed in reacting to the crisis at all has been pretty impressive, especially when compared to some other people involved with e-commerce who shall remain nameless. Hopefully, the fast response time is a reflection of a growing trend in putting some effort into customer service, and not just a fluke!
Translated by trans104
Dangdang社はアカウン盗難被害者を補償

数日前、Dangdand (NYSE: DANG) 社にアカウントを持つ一部のユーザーがハッキング被害にあっていることを報告した。その被害は、贈呈品およびその他資産、そして一部ユーザーの現金に及ぶとのこと。最悪な事態だ。しかし、Dangdang社はとても敏速な対処でユーザーがパスワード変更できるよう全てのアカウントを数日間凍結、次いで補償に向けての準備を開始した。これら敏速な対処は評価すべきだ。
1078自民元 (約US$171.00) を盗難被害にあった北京在住のDangdang社ユーザーは既にDangdang社により被害金額が返済されていることを確認している。返済の事実は本人が先週自分のアカウントにログインした再に確認された。上海在住のユーザーで 4500自民元 (約US$714.00)をギフト券にて盗難被害にあったケースでは、カスタマーサービスよりストアークレジットにて全額返済する申し入れを受けたとのこと。しかしストアークレジットには僅か1ヶ月という短い有効期限設定があったため被害者はその申し入れを却下しているのだが、実際にはギフト券盗難は事実ではなかった。
そっちのケース - そして諸々のケース - まだ色々な事例について作業中ではあるが、お客様が納得/満足できる対応を Danfdang社 は約束している。我々もその約束が守られ果されることを期待しています。全ての危機的場面で彼らの対応が敏速だったことは非常に見事だったことは事実だ。特に名前を隠し続ける傾向が強いネット販売他社会社と比較するとその事実は歴然だ。このケースを見習って敏速な対応というテーマが多くのカスタマーサービスに取り入れられるようになるとことを望みたい、決してまぐれや偶然であってはならない。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1416letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.86
Translation Time
about 14 hours
Freelancer
trans104 trans104
Starter
アメリカ西海岸在住8年目。過去の居住国は、シンガポール15年、カナダ3年。国籍は日本です。
日系自動車用品メーカー勤務10余年。自動車関連の説明書やテク...