Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Regardless of the quantity, the lowest price that I can do on the RBZ drivers...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , trans104 , davis_teruo911 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakamura at 05 Jul 2012 at 17:00 1677 views
Time left: Finished

Regardless of the quantity, the lowest price that I can do on the RBZ drivers is $575 and for the R11S Tour $675. Some heads I may not be able to supply 10 of as well. So, please let me know how many you are interested in at those prices and I can let you know if it is possible or not at this time.

I only have 1 RBZ P 5 wood head in stock and am out of the 3 woods right now. I should have more coming though and can let you know on that once I find out.

I understand people are worried but I assure you everything I sell is 100% legit. I have a great reputation and stand behind everything I sell. If you are ever worried about something let me know, I stand behind everything I sell. What are you needing right now?

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2012 at 17:24
品質にかかわらず、RBZドライバーの最低価格は$575で、R11S Tourは $675です。
他のヘッドには10本供給することができないものもあります。その価格で何本必要なのか連絡ください。
今回提供できるかどうか連絡しますので。

RBZ P 5 のウッドのヘッドは現在は3本の内1本しかありませんが、もっと入荷する予定ですので分かり次第連絡します。

心配されるのは分かります。100%本物ですので心配不要です。
私が販売する品物には高い信頼を得ています。もし心配があるようでしたら連絡してください。
私が販売する物には責任を持ちますので。今どのような物を必要としているのでしょうか?
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2012 at 17:50
数量にかかわらず、提示できる底値は RBZ Driver $575.00 そして R11S Tour $675.00 です。ヘッドによっては10個の供給が不可能なものもあります。ですので具体的に必要な数量を教えていただければ供給に可否を案内させていただきます。また、価格については先に述べたとおりでお願いいたします。

RBZ P の 5 Wood Head は1個だけ手持ち在庫がありますが 3 Wood は欠品中です。オーダーは入れてあるので入荷予定が分かったら案内させていただきます。

人々が心配していることは私も理解しますが、私が販売する全ての商品は100%合法であることを保証します。私は自分が販売した商品全てきちんとフォローしますので評判も非常に高いです。もし何が不審なことがあるようでしたら率直に申してください。販売する全ての商品に対してきちんとフォローを約束します。他に何か説明必要でしょうか?
trans104
trans104- over 12 years ago
誤字訂正します。3行目の中間の「供給に可否」を「供給の可否」へ訂正願います。
失礼いたしました。
davis_teruo911
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2012 at 18:07
品質にも関わらずRBZドライバーでは$575、R11Sでは$675までしか値下げできません。ヘッドも全種類10個供給できるとは限りません。したがって、上記の値段でどれくらい要求するのか教えていただけると間に合うかどうか知らせることができます。
RBZ P 5木製のヘッドは1個だけ在庫あり、3木製のヘッドはただいま品切れです。少ししたら新しいのが届くはずなので、その時にはご連絡させて頂きます。

心配するのもわかりますが、すべてまともなのでご安心を。私には高評価があり、売る商品はすべて一番良いものだと約束します。なにかご心配がありましたら、ご連絡ください。今はなにを必要としていますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime