Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Today, we received a news from the delivery service department that your item...
Original Texts
本日、配送サービスより、商品の発送が今週半ばとなってしまうという連絡がありました。
リチウム電池内蔵商品を海外発送する必要書類手配の為に時間を要するとのことでした。
大変申し訳ないことですが、商品がお客様に届くのが、来週前半となってしまい、お約束のお届け期日を数日過ぎてしまうことになります。
お急ぎ便で商品をご注文いただきましたお客様のご意向に添えませんことは、大変残念であり、心よりお詫びを申し上げるばかりでございます。
リチウム電池内蔵商品を海外発送する必要書類手配の為に時間を要するとのことでした。
大変申し訳ないことですが、商品がお客様に届くのが、来週前半となってしまい、お約束のお届け期日を数日過ぎてしまうことになります。
お急ぎ便で商品をご注文いただきましたお客様のご意向に添えませんことは、大変残念であり、心よりお詫びを申し上げるばかりでございます。
Translated by
yakuok
Today, we received a news from the delivery service department that your items will be shipped out only in the middle of this week.
More time is needed to prepare necessary documents to ship items that come with lithium batteries to overseas addresses.
We are sorry but the items will get to you only in the middle of next week, and this will lead to a few days of delay from the delivery date initially promised.
It is to our regret that we are not able to meet your request to have the items delivered to you urgently. We would like to apologize to you from the bottom of our heart for the inconvenience caused.
More time is needed to prepare necessary documents to ship items that come with lithium batteries to overseas addresses.
We are sorry but the items will get to you only in the middle of next week, and this will lead to a few days of delay from the delivery date initially promised.
It is to our regret that we are not able to meet your request to have the items delivered to you urgently. We would like to apologize to you from the bottom of our heart for the inconvenience caused.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 453letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $40.77
- Translation Time
- about 4 hours