Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I can operate the western union, although I have never used it before. The in...
Original Texts
wester union を使ったことがないですが、使うことはできます。
しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかると思います。
今回、商品AAAのサンプルは削ってください。
商品BBBと商品CCCの2つだけでいいです。
そうすれば代金は足りるでしょう。
しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかると思います。
今回、商品AAAのサンプルは削ってください。
商品BBBと商品CCCの2つだけでいいです。
そうすれば代金は足りるでしょう。
Translated by
michelle
I haven't used wester union, but I can use it.
But it may take some time for the registration. I think it will take at least a week until I'll be able to use it.
Please take out sample for item AAA this time.
Only BBB and CCC would be fine and money should be enough.
But it may take some time for the registration. I think it will take at least a week until I'll be able to use it.
Please take out sample for item AAA this time.
Only BBB and CCC would be fine and money should be enough.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 147letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.23
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...