Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] [TechNode Year in Review 2011’]China Tech in Five Words – Open ReCreating ...

Original Texts
[TechNode Year in Review 2011’]China Tech in Five Words – Open

ReCreating Tencent, the Penguin’s Long March

June 15, 2011. Beijing, China National Convention Center. Hundreds of people flocked into a crowded meeting room, where Tencent was about to hold a “Tencent Partnership Conference”, a move marking the Chinese Internet giant which has been long criticized for its sluggish in opening up finally made up its mind to be more open to the outside world across the board and to help walk all its partners closer to success. To quote Pony Ma himself, founder and CEO of Tencent, “the more successful our partners are, the more successful our open platform will be.”
Translated by yakuok
[TechNode 2011年レビュー] 中国のテクノロジーを5つの言葉で表現 - オープン、クローン、クラウド、マニア、そして企業家精神

Tencentの再構築、ペンギンの遠征か

2011年6月15日。北京の中国国立コンベンションセンターにて。数百人もの人々が、Tencent開催の「Tencentパートナーシップコンフェレンス」の会場である非常に混みあった会議室でひしめき合っていた。このコンフェレンスは、長きに渡り、その開示性のない怠惰さで非難を受けていた中国のインターネット大手企業Tencentが、外部全体に向けて開示性を示し、また全てのパートナーを成功へと近づけるための手助けを行うことを決心した最初に一歩となる。Tencentの最高経営責任者Pony Ma氏は、「我々のパートナーがより成功に近づくと言うことは、我々のオープンプラットフォームの更なる成功にも繋がると言うことである」と述べた。
Contact
kaory
Translated by kaory
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4112letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$92.52
Translation Time
2 days
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
kaory kaory
Starter
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
Freelancer
hatano hatano
Starter