Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 24-3 When one employee is hurt or frustrated, he will often respond ...
Original Texts
CHAPTER 24-3
When one employee is hurt or frustrated, he will often respond to a discussion of the situation by saying, "I just don't care anymore." At face value, it's a worrisome remark. How can you motivate an employee who has no interest in his job anymore?
But with the proper questions, it becomes obvious that what is behind this statement is hurt. Perhaps he feels that his work isn't being recognized, perhaps something was said that demeaned him, and just maybe he is misinterpreting something, making it a personal issue when it is a professional issue.
When one employee is hurt or frustrated, he will often respond to a discussion of the situation by saying, "I just don't care anymore." At face value, it's a worrisome remark. How can you motivate an employee who has no interest in his job anymore?
But with the proper questions, it becomes obvious that what is behind this statement is hurt. Perhaps he feels that his work isn't being recognized, perhaps something was said that demeaned him, and just maybe he is misinterpreting something, making it a personal issue when it is a professional issue.
Translated by
yakuok
24-3章
従業員が傷ついていたり苛立っていると、彼はしばしばその状況に関する会話内での回答に、「もうどうでもいいよ」と言うことがある。額面上、それは不安げな発言と取れる。仕事に対して興味を喪失してしまった従業員のやる気などどのように起こさせれば良いのだろうか?
しかし的確な質問を投げかけることで、この発言の裏には苦悩があることが明確となる。おそらく彼は彼の仕事が正しく認識されていないと感じているのかもしれない。もしかすると、彼の身を落とすような発言があったのかもしれない。そしてもしかすると、彼は何かを誤解しており、仕事上の問題を自分自身の問題として捉えてしまっているのかもしれない。
従業員が傷ついていたり苛立っていると、彼はしばしばその状況に関する会話内での回答に、「もうどうでもいいよ」と言うことがある。額面上、それは不安げな発言と取れる。仕事に対して興味を喪失してしまった従業員のやる気などどのように起こさせれば良いのだろうか?
しかし的確な質問を投げかけることで、この発言の裏には苦悩があることが明確となる。おそらく彼は彼の仕事が正しく認識されていないと感じているのかもしれない。もしかすると、彼の身を落とすような発言があったのかもしれない。そしてもしかすると、彼は何かを誤解しており、仕事上の問題を自分自身の問題として捉えてしまっているのかもしれない。