Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] [Explanation of the specification of the CD/DVD case] ■Specification: unwove...

Original Texts
[CD・DVDケースの仕様説明]■仕様:不織布+C.P.Pフィルムをヒート・シート仕上げ ■C.P.Pフィルム厚み:20ミクロン ■不織布厚み:25ミクロン ■不織布目付け:40g/平方メートル ■ジャケットカードも収納可能(高さ119 x 幅119 x 在厚さ1.3mm以内)■収納枚数:CDorDVD2枚、またはCDorDVD1枚とジャケットカード(片面にCDを入れた状況でW119 x H119 x D7)■分類に便利な背ラベル&インデックスカード付
Translated by gloria
[Explanation of the specification of the CD/DVD case]
■Specification: unwoven cloth & heat processed C.P.P. film
■Thickness of the C.P.P. film: 20 micron
■Thickness of the unwoven cloth: 25 micron
■Density of the unwoven cloth: 40g/square meter
■Capable of housing jacket cards (size: H119 x W119 x D1.3 or less)
■Capable of housing 2 CDs/DVDs, or 1 CD/DVD & 1 jacket card (if a CD is housed in one side, W119 x H119 x D7)
■Comes with back label and index card, easy for sorting

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
229letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.61
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact