Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 142-1 Unlike his hero, however, Gates is rooted in the here and now, wh...

Original Texts
PAGE 142-1
Unlike his hero, however, Gates is rooted in the here and now, whether solving Microsoft software problems, or tackling global hunger. One of his greatest attributes is his ability to combine technological innovation with a hard-nosed pragmatism. He also recognizes his own limitations - an unusual trait in such an accomplished individual.

'You have to be careful, if you're good at something, to make sure you don't think you're good at other things that you aren't necessarily so good at', he has noted. 'I come in every day and work with a great team of people who are trying to figure out how to make great software, listening to the feedback and doing the research.
Translated by yakuok
ページ 142-1
彼の英雄とは異なるのだが、ゲイツは、マイクロソフトのソフトウェアに係る問題の解決法や世界に向けた渇望を、この場で探し回っていた。彼の最大の特性は、技術的な革新と抜け目のない実利主義性を組み合わせた彼の能力であろう。彼はまた彼自身の限界についてもはっきりと認知しており、これは彼のように何もかもを成し遂げた人物にしては稀な特性である。

「自分が何かに長けている場合、自分が特に抜きん出ている訳ではない他の分野のことにおいても長けていると勘違いをしないよう十分気をつけなければならない、」、と彼はそう述べている。「私は毎日会社に来て、どのようにして良いソフトウェアを作り上げるのかを考え、意見を聞き入れ、調査を行うという有能な人々から成るチームと仕事をしている。」
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
686letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.435
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact