Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 119-2 In what is quite probably the fastest-paced industry in the world...

Original Texts
PAGE 119-2
In what is quite probably the fastest-paced industry in the world, it pays to be constantly looking ahead for the next big thing. No matter how successful or rich Gates became, too, he never let up. No doubt it was always a source of great discouragement for his competitors that Gates refused to rest on his laurels. Quite the opposite in fact. There cannot have been many more worrying prospects for his software rivals than the cold and unquestionable certainty that Bill Gates was relentlessly pursuing them with no sign of fatigue.
Translated by yakuok
ページ 119-2
おそらく世界で最も急速に進み続ける産業内で、次に流行るであろう物事を常に見据えていくことは利益を与え得るものである。ゲイツは、いくら成功し裕福になろうとも、減速することはなかった。道理で、ゲイツが彼の栄冠に寄りかかることを拒否していたことが、彼の競争者たちが大きく落胆させられる種となっていた訳である。実際は全く正反対であったのだが。ビル・ゲイツが疲労など全く見せず情け容赦なく彼らを追い続けるという冷たく疑いどころもない必然性の事実以外に、彼のソフトウェア開発におけるライバルたちが抱え得る気がかりな展望などさほどなかったはずなのだ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
548letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.33
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact