Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thank you so much for your visiting our factory and hope you safely come back...
Original Texts
Thank you so much for your visiting our factory and hope you safely come back Japan,
Marking of carton , I well received marking of carton for both size A and B . What about plastic bag ? printed bag or plain bag
Regarding the samples, if you need the samples to be sent to Japan , please let us know details
I make a mistake about the proforma invoice 3 so please check this replace proforma invoice, sign it and send it to me.
We need your advance payment for the packing.
Marking of carton , I well received marking of carton for both size A and B . What about plastic bag ? printed bag or plain bag
Regarding the samples, if you need the samples to be sent to Japan , please let us know details
I make a mistake about the proforma invoice 3 so please check this replace proforma invoice, sign it and send it to me.
We need your advance payment for the packing.
Translated by
transcontinents
弊社工場のご訪問ありがとうございました、無事日本までお戻りになられますように。
サイズAとB両方のカートンマークを受け取りました。ナイロンバッグの方はどうしますか?バッグに印刷か、無地のバッグのどちらにしますか。サンプルについて、日本への発送が必要でしたら詳細をお知らせください。プロフォーマインボイス3に誤りがありましたのでこちらをご確認いただき、差替えお願いします。ご署名のうえ私にお送りください。
パッキングについては前払いが必要です。
サイズAとB両方のカートンマークを受け取りました。ナイロンバッグの方はどうしますか?バッグに印刷か、無地のバッグのどちらにしますか。サンプルについて、日本への発送が必要でしたら詳細をお知らせください。プロフォーマインボイス3に誤りがありましたのでこちらをご確認いただき、差替えお願いします。ご署名のうえ私にお送りください。
パッキングについては前払いが必要です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 472letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.62
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...