Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In that case, I will return the jacket. The reasons I feel that this item ...
Original Texts
それでは、返品いたします。
私が、中古品と感じた理由は、
1.ジャケットの裏地が全体的に黒く汚れているように見える。
2.このジャケットの新品時は、素地がもっと硬いのに対し送られた商品は、使用感が有り軟らかずぎると思う。
3.袖口に擦れたような跡がある。
以上です。
日本からの返品送料は発送後にお知らせしますので、宜しくお願いします。
私が、中古品と感じた理由は、
1.ジャケットの裏地が全体的に黒く汚れているように見える。
2.このジャケットの新品時は、素地がもっと硬いのに対し送られた商品は、使用感が有り軟らかずぎると思う。
3.袖口に擦れたような跡がある。
以上です。
日本からの返品送料は発送後にお知らせしますので、宜しくお願いします。
Translated by
gloria
OK, I will return it.
The reasons why I felt it to be a used one are:
1. The liner was generally dakrkened and seemed to be stained.
2. The material of this jacket should be more rigid when it is brand-new, but theitem I received was too soft and seemed to have been used.
3. The cuffs have marks as if they were grazed.
These are the reasons.
I will inform you once I ship it to you from Japan. Thank you.
The reasons why I felt it to be a used one are:
1. The liner was generally dakrkened and seemed to be stained.
2. The material of this jacket should be more rigid when it is brand-new, but theitem I received was too soft and seemed to have been used.
3. The cuffs have marks as if they were grazed.
These are the reasons.
I will inform you once I ship it to you from Japan. Thank you.