Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 7-1 THE GEEKS SHALL INHERIT THE EARTH Gates is one of a few founding...

Original Texts
PAGE 7-1
THE GEEKS SHALL INHERIT THE EARTH

Gates is one of a few founding CEOs from the technical side of the PC industry who survived and thrived on the business side. He is a bona fide computer nerd.

William Henry Gates III was born in Seattle, Washington, on October 28, 1955. His parents nicknamed him 'Trey' from the III in his name and members of the family never called him anything else. Gates possessed a precocious intellect - he read the family's encyclopedia from beginning to end at the age of eight or nine. (His company Microsoft would later create the first CD-ROM encyclopedia in the world, Encarta.) But his real gift was for mathematics, at which he excelled.
Translated by yakuok
ページ 7-1
オタクは地球を受け継ぐべし

ゲイツはPC産業界の技術面において、事業分野で生き延び成長を遂げた数少ない創始者であり代表取締役の一人である。彼は真のコンピューターオタクなのである。

ウィリアム・ヘンリー・ゲイツ3世は、1955年10月28日にワシントン州シアトルにて誕生した。彼の両親は彼の名前の3世から「トレイ」というあだ名をつけ、彼の家族は皆このあだ名で彼を呼んだ。ゲイツの知性は早咲きで、彼が8歳か9歳の時に家族文献を最初から最後まで読破したという。(彼の会社マイクロソフトは後に世界で初となったCD-ROM版百科辞典エンカルタを開発することになる。)しかし、彼の本来の意味での生まれ持った才能は数学であり、彼は数学では秀でていた。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
681letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.33
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact