Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 映画になったものとは全く違う「もののけ姫」のお話が載っています。 他に「ナウシカ」「ラピュタ」の初期案、「パンダコパンダ」「となりのトトロ」等のカラース...

This requests contains 105 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by pierre at 20 Dec 2011 at 23:15 1132 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

映画になったものとは全く違う「もののけ姫」のお話が載っています。
他に「ナウシカ」「ラピュタ」の初期案、「パンダコパンダ」「となりのトトロ」等のカラースケッチが掲載。
古いものです。経年のいたみや汚れ等があります。

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2011 at 00:36
There is a story that is different from the movie version of "Mononoke Hime (Princess Mononoke)".
Other than that, there are also initial versions of "Nausika (Warriors of the Wind)" and "Laputa (Laputa : Castle in the Sky)", color sketching works of "Panda Kopanda (Panda! Go Panda!)" and "Tonari no Totoro (My Neighbor Totoro)".
They are rather old. Some flaws and damages seen due to age.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- almost 13 years ago
@pierre 評価、ありがとうございました! Thank you for your kind feedback!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2011 at 23:31
The story "Princess Mononoke" different from the movie is mentioned on the book.
The others are the first edition of "Nausicaa" and "Raputa(Castle in the sky)", the color sketch of "Panda! Go, Panda", "My neighbor Totoro" and, etc. It's really old one. You can find the mark of the year and some dirty.
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2011 at 00:05
There is a whole different "Princess Mononoke" story from cinema.
Also the first idea of " Nausicaa of the Valley of the Wind" and "Castle in the Sky" and color sketch of "Panda Kopanda" and "My Neighbor Totoro".
It is old one. There are some worn-out and smudge.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime