Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Package ID: ○○ contains the same items, but they have been inadvertently sepa...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( haikou , yrd28 , valerielin654 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoshikichi at 25 Jul 2023 at 00:06 985 views
Time left: Finished

Package ID: ○○ は全て同じ商品です。しかし1つずつ分かれてしまっています。私はレシートを送付いたします。この状態ですと発送時に「Standard Item Processing Fee」が余分に請求されてしまう可能性があります。そのため1つにまとめていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

haikou
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2023 at 00:12
Package ID: ○○ contains the same items, but they have been inadvertently separated into individual packages. I will send you the receipts. With this arrangement, there is a possibility that an extra "Standard Item Processing Fee" will be charged during shipment. Could you please consolidate them into one package? I look forward to hearing from you.
yrd28
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2023 at 00:23
Package ID:〇〇 are all the same products, however, they are separated one by one. I am sending you the receipt. I am afraid that there is a possibility that the additional「Standard Item Processing Fee 」will be charged. Would you mind putting all the products together? I look forward to hearing from you.
valerielin654
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2023 at 00:13
Package ID: ○○ contains all the same items, but they have been inadvertently separated into individual packages. I will send you the receipts. In this condition, there is a possibility that an additional "Standard Item Processing Fee" might be charged during shipment. Could you please consolidate them into one package? I look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime