Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Firstly, please allow us to confirm that we don't just offer B2B marketing. ...

Original Texts
まずはっきりさせたいのは弊社はB2Bマーケティングのみ提供しているのではありません。
なので必ずしも売上は手数料とコンサルティングだけではないです。
売上に原材料費が含まれるのはクライアントの代わりにサプライヤーを開拓し弊社が中間に入り商品一度仕入れることがあります。弊社は代理でクライアンに請求しますが、実際商品はサプライヤーから直接クライアントに届きます。
これは日本では非常にポピュラーの取引方法で間で少し利益をとる事が可能です。


流れはいくつかのパターンがあります
出して頂いた例えと状況は似ていますが、弊社がクライアントのかわりに契約サインする事はあまりありません。
これはサプライヤーとクライアントとのトラブルを避けるためでもあります。
運送方法は商品内容によって変わります。

現在クライアントは前職の三菱商事時のクライアントをそのまま引き継いでおります。
WEBサイトは今年完成し、広告も本格的にスタートするつもりでいます。
Translated by karekora
Firstly, please allow us to confirm that we don't just offer B2B marketing.
Sales are therefore not necessarily only commissions and consulting.
Raw material costs are included in the sales as we develop suppliers on behalf of our clients, and we purchase on behalf of them as the middleman. We bill the client on their behalf, but the actual product arrives directly from the supplier to the client.
This is a very popular trading method in Japan and it is possible to take a small profit from it.
There are several work patterns to go by.
Although the situation is similar to the analogy you gave, we rarely sign contracts on behalf of our clients.
We don't do this to avoid any issues between suppliers and clients.
The shipping methods vary depending on the product itself.

The client has taken over from my previous job at Mitsubishi Corporation.
The website will be completed this year; by which we plan to start advertising in earnest.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
410letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$36.9
Translation Time
22 minutes
Freelancer
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
Contact