Mさんへ
あなたたちの宿泊について、ご連絡が遅れ申し訳ありません。
4月の来日時と同じRホテルを予約いたしました。
予約確認書を添付にてお送りいたします。
7月20日からNさんも同じホテルに一泊します。
宿泊費は後日、弊社とM社からホテルに払いますので
当日の支払いは不要です。
気をつけてお越しください。
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2022 at 20:12
To M-san,
As for our staying, I am sorry for not being able to contact you earlier.
I booked the same hotel, R hotel, you stayed in April.
I will send you the verification of the booking by attaching it.
From July 20th, N-san will stay in the same hotel.
As they payment will be done by us and U firm to the hotel, you do not need to pay for the day.
Please take care of yourself on your way here.
[deleted user] likes this translation
As for our staying, I am sorry for not being able to contact you earlier.
I booked the same hotel, R hotel, you stayed in April.
I will send you the verification of the booking by attaching it.
From July 20th, N-san will stay in the same hotel.
As they payment will be done by us and U firm to the hotel, you do not need to pay for the day.
Please take care of yourself on your way here.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2022 at 20:04
Dear M-san,
I am sorry for the delay to contact you regarding your accommodation.
I reserved a room at R hotel which is the same as your previously visited.
I attach the confirmation with this email.
Also, N-san will stay in the same hotel from the 20th of July.
You don’t have to pay on the day of arrival because our company and M company pay the hotel about expenses for your stay later.
We hope you arrive safely.
[deleted user] likes this translation
I am sorry for the delay to contact you regarding your accommodation.
I reserved a room at R hotel which is the same as your previously visited.
I attach the confirmation with this email.
Also, N-san will stay in the same hotel from the 20th of July.
You don’t have to pay on the day of arrival because our company and M company pay the hotel about expenses for your stay later.
We hope you arrive safely.
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2022 at 20:21
I apologize for the delay in informing you about your stay.
I have booked R, the same hotel where you stayed during your previous stay in Japan in April.
Please find the confirmation form attached.
From July 20, Mr/Ms N will also stay one night at the same hotel.
There is no need to pay the fee at the front desk as we and M company will pay it later on your behalf.
We hope you a pleasant and safe trip.
[deleted user] likes this translation
I have booked R, the same hotel where you stayed during your previous stay in Japan in April.
Please find the confirmation form attached.
From July 20, Mr/Ms N will also stay one night at the same hotel.
There is no need to pay the fee at the front desk as we and M company will pay it later on your behalf.
We hope you a pleasant and safe trip.
最初に Dear Mr/Ms N, を付け加えていただけますか。
大変失礼いたしました。
Dear Mr/Ms M,でした。
ご丁寧にありがとうございます。勉強になります。
いえいえ、どういたしまして。お役に立てたら幸いです。