Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As for the atmosphere, please do it like Carmen in this picture, with her kin...

This requests contains 123 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , rchrisman ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Oct 2021 at 16:41 1689 views
Time left: Finished

雰囲気は、この写真のCarmenでお願いします。
優しい表情。

髪は、黒色でお願いします。
髪型は、この写真の赤ちゃんと同じでお願いします。
前髪も横髪も、このくらいの毛の量が欲しい。
(前も横も後ろも同じ毛量が良い)
(横髪が少ないのはあまり好きではない)

rchrisman
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2021 at 16:46
As for the atmosphere, please do it like Carmen in this picture, with her kind expression.

As for the hair, I'd like it black.
Please do the hairstyle the same as the baby has it in this picture.
For the bangs and the hair on the sides, I'd like it about the same volume as it is in the picture.
(I'd like the bangs and the hair at the side and back to have around the same volume)
(I don't really like it when the hair at the side looks thin)
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2021 at 16:45
Please use Carmen of this picture as the mood.
A soft look.

Please set the black hair color.
Please make the hair style same as the baby of this picture.
I would like this kind of volume of the hair for the forelock and side hair.
(The hair volume should be same for fringe, side, and back.)
(I don't like the situation with few volume of side hair so much.)
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2021 at 16:45
The atmosphere is Carmen in this picture.
a soft look on her face.

I'd like her hair black.
I'd like the same hairstyle as the baby in this picture.
I want this amount of hair for her bangs and sideways hair.
(The hair on the front, sides and back should be the same.)
(I don't really like having less side hair.)
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime