Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am sorry for not being able to explain well. ...

This requests contains 88 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , hiroo-hiroo ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by ninico at 23 Apr 2021 at 12:46 1868 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
説明不足で申し訳ありません。

おっしゃる通り、Aがイギリスに届けられていたのですが、今後全ての荷物を日本の倉庫に発送していただくことは可能でしょうか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2021 at 12:47
Thank you for your reply.
I am sorry for not being able to explain well.

As you say, although A was sent to England, is it possible all the items in the future being sent to Japan?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2021 at 12:48
Thank you for your reply.
I am sorry for lack of exolanation,

As you say, A was delivered to UK, but would it be possible for you to ship all packages to the warehouse in Japan in the future?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2021 at 12:48
Thank you for your reply.
I am very sorry for lack of explanation.

AS you mentioned, A was delivered to GB. Would it be possible that all packages are sent out to the warehouse of Japan from now on?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2021 at 12:48
Thank you for your reply.
I am sorry that I have not explained well.

As you said, A was sent to UK. but would you send all the items to the warehouse in Japan?
hiroo-hiroo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2021 at 12:59
Thank you for the response.
I am so sorry for my poor explanation.

As you have mentioned, A had been delivered to the UK, and from now on, I would like you to send all the luggage to our warehouse in Japan, is it possible?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime