Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Chan, GOod night,( Sorry for always late time) Thank you very nuch fo...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto , alice_33 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Apr 2021 at 21:28 1834 views
Time left: Finished

チャンさん
こんばんは(いつも遅い時間に失礼します)

私からの面倒な依頼にこたえていただきありがとうございます
期日について回答できておらず失礼しました
6月上旬までに韓国での事例情報をいただけると助かります
(また、次回のミーティングで、この件について少しお話できればありがたいです)

よろしくお願いいたします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2021 at 21:31
Hi, Chan,
GOod night,( Sorry for always late time)

Thank you very nuch for answering mu bothering questionsI am sorry that I didn't reply about the date,
I would be happy if you can provifr the Korean case infromation by the begining of June,
(Also if you can tell this topic a littele, we would be happy,)

Thank you,
[deleted user] likes this translation
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2021 at 21:31
Chan-san
Good evening (I am sorry for always late time.)

Thank you very much for answering my difficult request.
I am sorry that I could not answer about deadline.
I want to get an example information in Korea by the early of June.
(I appreciate you if we can discuss about this matter next meeting.)

Thank you for your cooperation.


[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2021 at 21:34
Dear Chan, good evening! I am sorry for being such late at night.

Thank you for accepting my difficult request at this time.
I am sorry for the delay in telling you the date.
It will be helpful that you could get me the actual situation in Korea by early June.
Also, I hope I can hear about the matter at the next meeting a bit.

Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation
alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2021 at 21:32
Mr. Chan
Good evening (Sorry for always bother you so late at night.)

Thank you for responding to my troublesome request.
I'm sorry I couldn't answer about the due date.
We would appreciate it if you could provide case information in Korea by the beginning of June.
(Also, I would be grateful if I could talk a little about this with you at the next meeting.)

Thank you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime