Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Clean structured lines define a timeless leather tote set off with refined go...

This requests contains 305 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) .

Requested by 1342274 at 11 Dec 2011 at 00:41 1193 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Clean structured lines define a timeless leather tote set off with refined goldtone hardware. Dual rolled handles balance the look, while a thin shoulder strap provides a versatile styling option.
Top zip closure.
Exterior zip closure.
Interior zip, wall and cell phone pockets.
Protective metal feet.
Leather.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2011 at 03:27
すっきりしたラインの構造と金色のアクセントの金具が、時代に左右されないこの皮製トートバッグの特徴です。二重巻きの持ち手が見た目のバランスを整え、細い肩紐がスタイルのオプションを豊富にします。
上部ファスナー付。
表面ファスナー付。
内部ファスナー、仕切り、携帯用ポケット付。
保護金属支脚付。
皮製。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2011 at 09:40
上品なゴールドトーンの金属部との組み合わせですっきりしたラインが特徴の不朽のレザートートです。巻き型の2つのハンドルがバランス良い外観を作り、細いショルダーストラップがついているので多様なスタイリングオプションが可能です。
トップはジップ開閉式です。
内側ジップ付き、仕切り及び携帯電話用ポケットもついています。
傷み防止のため底の脚部は金属製となっています。
革製。
gloria
gloria- almost 13 years ago
Exterior zip closureの訳が抜けていました:外側ジップポケット付き。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime