[Translation from Japanese to English ] Thank you for telling me about the order quantity for the different size orde...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mahessa , steveforest , takamiyo0922 , navara_imp , rchrisman ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by makio-yasui at 13 Apr 2021 at 21:55 2109 views
Time left: Finished

別注サイズの注文数量につきまして、教えて頂き有難うございます。
サイズの修正につきましては、一度検討させて下さい。
修正する箇所のメインとしては、着丈の長さを考えています。
日本の女性がバスローブを着た時に、生地が地面に接しないかどうかが一番の問題だと考えています。

御社のバスローブを日本で販売するにあたり、テスト販売をする必要が有ると考えています。
仕入れ価格が高くなっても良いので、300個よりも少ない数量で別注サイズのバスローブを制作できるのかどうかを、教えて頂けないでしょうか?


Thank you for letting me know about the order quantity for the made-to-order items..
However, would you mind considering an adjustment to the sizes?
My main concern is the length of the robe, as I'm questioning if Japanese women would like their bathrobe to touch the floor or not.

I believe that it will be necessary to do a test release here in Japanese of your company's robes.
As an increase in price is not an issue, would a small order of less than 300 robes in the made-to-order size be possible?

Client

Additional info

アメリカのメーカーから製品を輸入しようと考えています。
サイズがアメリカンサイズで日本人向けに別注サイズの商品制作をメーカーにお願いしています。
その時のやり取りです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime