Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please confirm 3 topics below when you make a quote. - Is the case this time...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , teditedu ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takatoshi at 10 Feb 2021 at 16:09 3268 views
Time left: Finished

見積もりするにあたり、下記3点確認をお願いします。
・今回の引き合いは増設案件でしょうか?それとも設備更新の予備品の引き合いでしょうか?
・既存設備の仕様は情報取れますか?
・既存設備には問題点や不満などはありますでしょうか?又はもっと改善したい点はありますでしょうか?

弊社製品へ切り替えを検討してもらうには切り口(技術面、価格面など)を考えないといけません。
どの方面から攻めていくか検討するためにも上記の件、確認をお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 16:15
Please confirm 3 topics below when you make a quote.
- Is the case this time an incremental one, or about the spare for equipment renewal?
- Can we get the information about the existing equipment spec?
- Is there any problem or complaint about the existing equipment? Is there anything to be improved?

We need a breakthrough (technical and pricing aspect) in order to replace existing equipment with our product.
Please confirm above to review what strategy will be effective.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 18:13
To estimate, please see the following 3 checkpoints.
*Is this enquiry made for an expansion or spare parts for renewing the facility?
*Will you be able to obtain the information of the specification of the existing facility?
*Do you have issues or complaints regarding the existing facility or anything to improve?
To promote our products more than others, conditions in terms of engineering or cost should be considered.
Please confirm the above to consider from where to promote them.

teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 16:28
Please confirm the following three points when making a quotation.
・Is this an inquiry for an expansion project? Is this inquiry for an expansion project or for spare parts for equipment renewal?
・Do you have information on the specifications of the existing equipment?
・Are there any problems or dissatisfaction with the existing equipment? Do you have any problems or dissatisfaction with the existing equipment, or would you like to
improve it?

In order to get people to consider switching to our products, we need to think of ways to make the switch (technology, price, etc.).
Please confirm the above so that we can consider from which direction to focus.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime