Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can I assume that you bring the package to FedEx? If so, I am sorry for both...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by gettheglory at 10 Feb 2021 at 11:47 1977 views
Time left: Finished

あなたがFEDEXに荷物を持ち込んでくれるとの認識で良いですか?
もしそうだとしたら今回お手数おかけしますが、宜しくおねがいします。

本日、送金の手続きと送り状・コマーシャルインヴォイスの発行をします。
あなたのEメールアドレスにも送ります。
あなたに何度か聞いていますが、下記はあなたの会社名ですか?

EEIに関してあなたから返答がありませんが、そのまま手続きを進めて良いと認識しています。

下記は確認事項です

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 11:52
Can I assume that you bring the package to FedEx?
If so, I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.

Today, I will go through the procedure of transferring money and issue a transmittal letter and invoice.
I will also send then to your e-mail address.
I asked you about it several times, but is the below your company name?

Although you have not replied to me about EEI, I recognize that I can go through the process,

Can you please confirm the topics below?
gettheglory likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 11:53
Is it right that you are going to take the package to the FeDex?
If so, please handle this this time.

Today, I will proceed its payment and Invoice/commercial invoice to issue.
I will send it to your Email-address too.
I am asking you several times though, is the following your firm name?
Although I have not had your answer about EEI, I understand that I can go one this process as it is.

The followings are things to check.
gettheglory likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 11:52
Is it all right to understand that you bring an item to Fedex?
If so, I hate to ask you, but appreciate your cooperation.

I will arrange and issue an invoice and commercial invoice to send money today.
I will also send them to your email address.
I have asked you repeatedly. Is the following name of your company?

As for WWI, I have not heard from you yet. I understand that I can proceed the arrangement.

The followings are the items checked.
gettheglory likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2021 at 11:52
Am I confirming that you will be taking a package to FedEx, right?
If doing so, I would really appreciate it if you could do it at this time.
Today, I will issue a commercial invoice along with the procedure of remittance and preparation for the shipping label.
I will send it to your email address.
Even though asking many times but is the below your company, right?
We have no response from you regarding EEI, but I understand I can proceed with the process as it is.
The following is for the points necessary for the confirmation.
gettheglory likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime