Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Can I assume that you bring the package to FedEx? If so, I am sorry for both...
Original Texts
あなたがFEDEXに荷物を持ち込んでくれるとの認識で良いですか?
もしそうだとしたら今回お手数おかけしますが、宜しくおねがいします。
本日、送金の手続きと送り状・コマーシャルインヴォイスの発行をします。
あなたのEメールアドレスにも送ります。
あなたに何度か聞いていますが、下記はあなたの会社名ですか?
EEIに関してあなたから返答がありませんが、そのまま手続きを進めて良いと認識しています。
下記は確認事項です
もしそうだとしたら今回お手数おかけしますが、宜しくおねがいします。
本日、送金の手続きと送り状・コマーシャルインヴォイスの発行をします。
あなたのEメールアドレスにも送ります。
あなたに何度か聞いていますが、下記はあなたの会社名ですか?
EEIに関してあなたから返答がありませんが、そのまま手続きを進めて良いと認識しています。
下記は確認事項です
Translated by
setsuko-atarashi
Is it right that you are going to take the package to the FeDex?
If so, please handle this this time.
Today, I will proceed its payment and Invoice/commercial invoice to issue.
I will send it to your Email-address too.
I am asking you several times though, is the following your firm name?
Although I have not had your answer about EEI, I understand that I can go one this process as it is.
The followings are things to check.
If so, please handle this this time.
Today, I will proceed its payment and Invoice/commercial invoice to issue.
I will send it to your Email-address too.
I am asking you several times though, is the following your firm name?
Although I have not had your answer about EEI, I understand that I can go one this process as it is.
The followings are things to check.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...