Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The reason of this case is that we didn't ship the item sooner and that we d...

This requests contains 253 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by keisukeokada at 05 Feb 2021 at 18:46 1897 views
Time left: Finished

今回、このような状況になってしまった原因は、商品を素早く発送しなかった事と、お客様と頻繁にコンタクトを取らなかった為です

また、コロナウィルスの影響により、予測不能な遅れが生じてしまった為です

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2021 at 18:48
The reason of this case is that we didn't ship the item sooner and that we didn't contact the customer frequentry.

Als, due to the coronavirus, there was unexpected delay.
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2021 at 18:48
The reason for this situation is that we didn't ship the product quickly and we didn't contact the customer frequently.

Also, due to the Covid19 pandemic, there are also unpredictable delays.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2021 at 18:50
The reason anything like this was because of not shipping the item as fast as we could and not constantly contracted with the customer.
Also, there was delayed by the unpredictable situation by the coronavirus pandemic.


今後の改善策として、以下を確実に実行します

・現在の発送方法よりも、より早い発送方法に変更する
・素早く発送する為に、あらかじめ梱包した状態で在庫を置いておくこと
・発送する前には、不測の事態で荷物の到着に遅れが生じることもある、ということをお客様には予め了承してもらう
・追跡番号をつけ、お客様に随時、荷物の状況を報告する

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2021 at 18:53
We will make sure to execute below as countermeasure.

- We will change current shipping method so that the delivery is done quicker.
- For quicker shipment, we will pack the stocks beforehand.
- When we ship items, we will let customers know the delivery of the package can be delayed due to unexpected reasons.
- We will put a tracking number on the package and let the customer know its status occasionaly.
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2021 at 18:51
As a measure to improve in the future, be sure to confirm the following.

-Change to a shipping method that is faster than the current one.
-In order to ship as quickly as possible, stock the products in a pre-packed state.
-Before shipping, make sure the customer understands that unforeseen circumstances can delay the arrival of products.
-Attach a tracking number and report the status of the goods to customers.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2021 at 19:04
We promise to conduct the following improvement measures.

*We will revise for earlier shipping than the current way.
*We will stock items which are kept already packaged in order to ship fast.
*We will ask customers for admission before the shipment that delivery is subject to delay for unforeseen reasons.
* Every item should be with the individual tracking number and we notify customers of the status of the delivery from time to time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime