Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are a fables company that sells original products designed at our own comp...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( michael_1987 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by walife at 26 Jan 2021 at 07:23 1701 views
Time left: Finished

私達は自社で企画したオリジナル商品を販売しているファブレス企業です。
私達はその商品を入れる化粧箱を中国の会社に製造してもらっています。
中国国内の紙の価格が高騰しているという理由で、1週間前にその会社から30%以上の大幅な値上げをされました。
私達はその会社と価格の交渉をしたいと考えています。
しかし、私達は中国国内の紙の価格の推移がわからないので、値上げされた価格が正当なものかどうかがわかりません。
なので、私達は2020年の中国国内の紙の価格の推移を知りたいです。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 08:09
We are a fables company that sells original products designed at our own company.
The cosmetics box that our products come packaged in are made for us in China.
Because of the increase in the price of the paper used in China, the company raised it's prices by a steep 30% about a week ago.
I am currently thinking that I would like to undergo negotiations with that company regarding the price.
However, we are not aware of the price transition of paper in China, so we do not know if the price raise is suitable or not.
Therefore, we would like to know the price movement of paper in China in 2020.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2021 at 07:32
We are a fabless firm to sell our own designed original items.
We ask firms in China to produce fancy boxes to place our items.
Due to the recent increase in the price of paper in China domestically, we were asked by the firm at an increase of 30 per cent a week ago. We would like to negotiate with the firm about the price.
However, as we don't know the trend of the paper price there, we don't know the increased price is reasonable either. For this reason, we want to learn the trend of the paper price for 2020.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime