Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Can you ship the items together in the condition that you use the cardboard ...

This requests contains 93 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by soundlike at 21 Aug 2020 at 10:36 2266 views
Time left: Finished

到着時のダンボールのまま同梱発送をすることはできますか??
過去2回、同梱の依頼をしましたがオリジナルダンボールから商品が出された状態で
発送されており、梱包不十分で商品が破損していました。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2020 at 10:44
Can you ship the items together in the condition that you use the cardboard which was used in arrival?
I asked what I needed you to deliver the item together twice before, but the item was out of original cardboard. It means the packaging was not enough and the item was broken.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2020 at 10:44
Is it possible to use the same cardboard box that was used when the package arrived for packing and shipping together?
In the past, I requested to pack together twice but the parcel was shipped without the original cardboard box which caused product damage due to the incomplete packaging.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2020 at 10:44
Could you ship it together in the cardboard when it had arrived??
We asked twice in the past to pack, goods have been shipped in the original cardboard and items have been damaged as the packing was not well enough.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2020 at 10:42
May I ask you to ship them in the same package using a cardboard box when arrived?
I experienced it twice before but the item was taken out from the original when shipping box even though I requested for using the same package together. The item was broken as the damage of the packaging.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime