Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Future issues - implementation of the strike decision and basic battle syste...

This requests contains 313 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , setsuko-atarashi , umhauer32 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kouyu at 25 Feb 2020 at 15:36 2643 views
Time left: Finished

(制作過程のGIF動画)

試作経過です。
次回作はこのようにUnityとSpineを使ったアクションRPGを実現できないか試行錯誤中です。

(GIF動画)
試作攻撃モーション。もう少し改良したい。


とりあえずある程度Unityの学習と、ざっくり動かせるまでやってみて、行けるかどうか判断…と思っていたら更新の間が空いてしまいました。
Unityの難易度とアクションジャンルの要求リソースの多さに
納得行くものをどこまで作りきれるか、かなり未知数なところはありますが

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2020 at 15:46
(Video on the way for making)

It is ongoing for the sample.
We are considering to try if we can realize action RPG used Unity and Spine for the next work.

(GIF video)
A trial for attacking motion. We would like to make it a little more better.

Its update period widened when we are thinking about in any case, in some extend, after making the Unity learning move roughly, we will decided if it can do...
Although there is infinitive how far we can go to our satisfaction with much of Unity's difficulty and its action genre demand source.
kouyu likes this translation
kouyu
kouyu- almost 5 years ago
申し訳ありません。こちらの不手際なのですが、翻訳をお願いしたい文章が途中で途切れていました。もし可能であれば、下記の文章をお願いできませんでしょうか。
文章の主旨としては未知数なところはあるけど頑張りますという方向でお願いできたら幸いです…。申し訳ありません。

============
とりあえずある程度Unityの学習と、ざっくり動かせるまでやってみて、行けるかどうか判断…と思っていたら間が空いてしまいました。
Unityの難易度とアクションジャンルの要求リソースの多さに
納得行くものをどこまで作りきれるか、かなり未知数なところはありますが、しばらく土台の戦闘システム作りに専念します。
頑張ります。
============
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- almost 5 years ago
--- although there is quite unknown quantity if we can create ones to our hearts' content, we will concentrate on the basis fighting system.

We will do our best.
kouyu
kouyu- almost 5 years ago
ありがとうございます!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- almost 5 years ago
こちらこそよろしくありがとう御座いました。
umhauer32
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2020 at 15:49
This is the progress of trial production.
We try hard to realize action RPG using Unity and Spine like this next time.
Trial of Attack motion .We want to improve it more.
I’m sorry that there is a blank for renew.We tried to learn Unity and move roughly, then we decided whether we could make it.
I’m worried whether we can make the best one because Unity is very difficult and there are so many demanded resources of action.
kouyu likes this translation
umhauer32
umhauer32- almost 5 years ago
(Gif video of progress of trial production)
(GIF video)
が抜けておりました。よろしくお願いします。
kouyu
kouyu- almost 5 years ago
申し訳ありません。こちらの不手際なのですが、翻訳をお願いしたい文章が途中で途切れていました。もし可能であれば、下記の文章をお願いできませんでしょうか。
文章の主旨としては未知数なところはあるけど頑張りますという方向でお願いできたら幸いです…。申し訳ありません。

============
とりあえずある程度Unityの学習と、ざっくり動かせるまでやってみて、行けるかどうか判断…と思っていたら間が空いてしまいました。
Unityの難易度とアクションジャンルの要求リソースの多さに
納得行くものをどこまで作りきれるか、かなり未知数なところはありますが、しばらく土台の戦闘システム作りに専念します。
頑張ります。
============
umhauer32
umhauer32- almost 5 years ago
ご連絡ありがとうございます。遅くなりましたが、最後の部分のあとに
But we focus on making the base of the action system for a while.
We'll do our best! と繋げてください。よろしくお願いします。
kouyu
kouyu- almost 5 years ago
ありがとうございます!ご対応に感謝致します。



今後の課題

・当たり判定の実装と基礎戦闘システムの構築
・敵AI実装方法の模索
・モーションの制作とクオリティの検証

(スクリーンショット)
ゲームに実装する予定の、一枚絵イベントです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2020 at 15:48
Future issues
- implementation of the strike decision and basic battle system structure
- exploring ways to implement the enemy AI
- production of the motion and quality inspection

(screenshot)
An image of an event that is planned to be implemented in the game.
kouyu likes this translation
kouyu
kouyu- almost 5 years ago
翻訳ありがとうございます!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2020 at 15:48
Work in the future

Carrying out deciding hitting and constructing system of basic fightting.
Searching how to carry out enemy AI.
Manufacturing motion and verifying quality.

(Screen shot)
It is an event of one piece of picture that is going to be carried out in the game.
kouyu
kouyu- almost 5 years ago
翻訳ありがとうございます!

Client

Additional info

自作ゲームの制作進捗報告です。公開場所はウェブサイトの記事更新となります。
Unity…ゲームエンジン(ゲーム制作ソフトです)
Spine…ボーンアニメを作る制作ソフトです

依頼文中の()内の文章は、実際の記事上はここに画像が入るという指定文です(翻訳文章がなくても構いません)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime