Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Future issues - implementation of the strike decision and basic battle syste...
Original Texts
(制作過程のGIF動画)
試作経過です。
次回作はこのようにUnityとSpineを使ったアクションRPGを実現できないか試行錯誤中です。
(GIF動画)
試作攻撃モーション。もう少し改良したい。
とりあえずある程度Unityの学習と、ざっくり動かせるまでやってみて、行けるかどうか判断…と思っていたら更新の間が空いてしまいました。
Unityの難易度とアクションジャンルの要求リソースの多さに
納得行くものをどこまで作りきれるか、かなり未知数なところはありますが
試作経過です。
次回作はこのようにUnityとSpineを使ったアクションRPGを実現できないか試行錯誤中です。
(GIF動画)
試作攻撃モーション。もう少し改良したい。
とりあえずある程度Unityの学習と、ざっくり動かせるまでやってみて、行けるかどうか判断…と思っていたら更新の間が空いてしまいました。
Unityの難易度とアクションジャンルの要求リソースの多さに
納得行くものをどこまで作りきれるか、かなり未知数なところはありますが
Translated by
setsuko-atarashi
(Video on the way for making)
It is ongoing for the sample.
We are considering to try if we can realize action RPG used Unity and Spine for the next work.
(GIF video)
A trial for attacking motion. We would like to make it a little more better.
Its update period widened when we are thinking about in any case, in some extend, after making the Unity learning move roughly, we will decided if it can do...
Although there is infinitive how far we can go to our satisfaction with much of Unity's difficulty and its action genre demand source.
It is ongoing for the sample.
We are considering to try if we can realize action RPG used Unity and Spine for the next work.
(GIF video)
A trial for attacking motion. We would like to make it a little more better.
Its update period widened when we are thinking about in any case, in some extend, after making the Unity learning move roughly, we will decided if it can do...
Although there is infinitive how far we can go to our satisfaction with much of Unity's difficulty and its action genre demand source.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 313letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $28.17
- Translation Time
- 12 minutes